наверх
Editar
< >
MY FAIRY LADY Capítulo 144: Não? Mude-me!

Capítulo 144: Não? Mude-me! – MY FAIRY LADY português – Novel Chinesa

Capítulo 144: Não? Mude-me!

Este é um livro muito bom!

Feche o livro com o azul do mar como fundo da capa, Yang Guo pensou em seu coração.

Como está pintado na capa, um grupo de tubarões no mar, uma pessoa e um tigre deitado tranquilamente em uma pequena sampana muito pequena, a imagem é um pouco estranha e harmoniosa. Irracional, este livro, também!

“Papel cheio de palavras absurdas” parece ser usado para descrever a história contada neste livro.

Este livro descreve uma história de aventura fantástica e absurda. Um adolescente indiano e um tigre de Bengala que tinha apenas 16 anos vagaram no Oceano Pacífico por 227 dias juntos e finalmente venceram os dois. Renascimento!

Isso é ridículo! Como é possível que humanos e tigres possam coexistir em um pequeno barco onde o movimento livre é um tanto difícil? Como eles poderiam ter sobrevivido por mais de duzentos dias no vasto oceano Pacífico? O que comeram para sobreviver por tanto tempo? E por que o tigre de Bengala não escolheu comer o adolescente indiano quando ele estava com fome? Essas perguntas estão constantemente desafiando a receptividade dos leitores.

Quando Yang Guo começou a ler este livro, ela foi rapidamente atraída por ele! Há muitas histórias pela frente: Muitas histórias parecem anunciar os encontros futuros do protagonista. Esses prenúncios fazem as pessoas coçarem e quererem parar!

Depois de voltar da estação de resgate, Yang Guo tem lido este livro o dia todo, exceto para cuidar de Kiki e dos filhotes de Golden Retriever. Até Kiki foi jogada por ele para brincar com brinquedos.

A descrição do autor da cena e a criação da atmosfera atingiram o ponto da perfeição.

“Há barulho no barco. O gemido baixo da estrutura da máquina. Eu tropecei e caí. Sem ferimentos. Levantei-me. Segurei-me no corrimão, dei quatro passos e desci correndo a escada.. Correndo para o próximo andar, vi água. Muita água. Água bloqueou meu caminho. A água subia de baixo como uma multidão barulhenta, subindo, caindo e borbulhando. As escadas desapareceram na escuridão. Eu posso Não acredite nos meus olhos. O que há de errado com esta água? De onde vem a água? Parece que estou pregado no lugar, cheio de medo e dúvida, e não sei o que fazer a seguir. Minha família está logo abaixo.”

Ninguém esperava o naufrágio do navio, mas apenas o protagonista parecia ter descoberto, e parecia que ele era o único a enfrentar o desastre e a dor de perder um ente querido!

O texto completo é apenas uma descrição detalhada da cena, mas, nas entrelinhas, o desespero e a confusão do protagonista podem ser claramente sentidos.

Embora a atmosfera seja deprimente, há cenas que dão vontade de rir alto: “Posso ouvir o macaco gritando claramente. Algo está sacudindo o convés. Um bisão de pernas brancas – bisão indiano – de repente saiu correndo da chuva e passou por mim, fazendo um barulho estrondoso. Ele estava assustado e furioso, incapaz de controlá-lo. Eu olhei para ele com espanto. Oh meu Deus, quem o lançou?”

No barco precário, ainda há um bisão à solta. Como não pode fazer as pessoas se sentirem absurdas e engraçadas? Tem também a zebra que atingiu o bote salva-vidas direto do ar com mais de 500 libras, e há muitos outros. Inacreditáveis, mas cheios de cenas alegres, tudo isso tornou o início deste desastre menos deprimente.

Antes do almoço, Yang Guo viu o protagonista avistando o tigre de Bengala no barco: Isso fez Yang Guo nem pensava em comer. Enquanto comia, pensava em que medidas o protagonista tomaria ao enfrentar um tigre em tal dilema?

Terminou rapidamente a refeição, Yang Guo não almoçou e depois assisti.

A boa notícia é que ainda há muito material no barco salva-vidas, mas a má notícia é que o tigre de Bengala está ocupando o barco salva-vidas e olhando para ele.

“Peguei o mouse e joguei nele. Agora ainda me lembro da cena do rato voando no ar – suas patas estendidas e cauda levantada Richard Parker abriu a garganta, e o rato guinchando desapareceu dentro, como uma bola de beisebol desapareceu no receptor. Sua cauda sem pelos desapareceu em sua boca como um espaguete.”Outra descrição interessante e detalhada.

Diante de um tigre, o protagonista calculou mentalmente seis planos de como matá-lo, mas depois escolheu o sétimo plano!


Encontrou um capítulo ou texto ausente - relate-o nos comentários. Você pode melhorar o Texto com o Editor!


Para não enfrentá-lo um inimigo mais apavorante do que a solidão desesperada de um tigre, o protagonista decide deixá-lo viver!

No entanto, coexistir com um tigre faminto não é uma tarefa fácil

O protagonista nas costas lutou com altos e baixos, e experimentou o perigo de escapar da boca do tigre várias vezes antes de conseguir domar este feroz tigre de Bengala! Mesmo sem se esconder em uma jangada, ele e o tigre podem estar em um barco salva-vidas. Vivam juntos!

Nessa longa jornada flutuante, o protagonista passa por muitas experiências incríveis, entre elas a mais memorável é a ilha carnívora!

Esta ilha A beleza é deslumbrante, e não quero ir embora de novo. No entanto, nesta ilha onde algas e raízes de árvores estão emaranhadas, existem fatos assustadores escondidos!

Se o protagonista não tivesse arrancado o pacote O fruto dos molares humanos, então, ele nunca descobrirá, esta é uma ilha que engole e digere todos os seres vivos à noite!

“Essas árvores também são carnívoras, mas o nível de ácido é muito mais baixo. Quando o resto da ilha está borbulhando, a árvore é um cofre lugar para passar a noite. Mas, uma vez que a pessoa morre e para de se mover, a árvore lentamente envolve o cadáver, digere-o e filtra os nutrientes dos ossos até que os ossos desapareçam. Eventualmente, até os dentes irão desaparecer.”

Esta deriva é ainda mais desesperada do que” Robinson Crusoe “!

Felizmente, o protagonista só vagou no Pacífico por mais de duzentos dias, e esses dois por mais de cem dias, passou a maior parte do tempo lutando contra o tigre. No final, o protagonista foi resgatado!

Embora tenha sido resgatado, Yang Guo assistiu o resto várias vezes. O final foi impressionante demais. Emaranhado! Yang Guo não conseguiu descobrir se a história descrita nas primeiras duzentas páginas deste livro é verdadeira ou se a história finalmente inventada por Pi e os representantes enviados pela empresa Nihongguo é verdadeira?

No entanto, esta possibilidade pode ser a sublimação deste livro!

Enfim, este livro não é uma grande obra literária, mas a história deve ser atraente Sim! Yang Guo pode até prever isso hoje, quando os efeitos especiais dos filmes têm atingiu o pico, quão popular será o filme de Li An!

Recomende este livro, não apenas alguns famosos! Na mídia, há muitas celebridades em casa e no exterior!

Caso contrário, o O presidente negro dos Estados Unidos, Auba Niu, deu uma alta avaliação – este livro é “uma prova elegante da existência de Deus, mostra perfeita o poder da história.”

O famoso escritor Zhou Guoping, conhecido do povo chinês, também elogia muito: “Precisamos dessa história, é claro, não para ocultar nossa animalidade, mas para ter confiança em nossa humanidade.”

Mas por quê? Por que as vendas de um livro tão maravilhoso são tão ruins na China continental?

Abrindo a tradução chinesa, Yang Guo percebeu de repente!

Acontece que não é que os livros de outras pessoas não sejam bons, mas que esta tradução prejudica os livros das pessoas! (Daqui em diante, o conteúdo a seguir é puramente fabricado e não tem nada a ver com a realidade!)

A tradução deste livro quase pode ser usada como um típico livro-texto negativo!

Era o que Yang Guo costumava dizer quando os discutia e analisava em reuniões. As traduções não podem ser palavra a personagem, palavra a palavra, frase a frase!

Essa tradução parece transmitir o significado do texto original ao leitor. Mas, na verdade, o que eles traduziram foi apenas o significado literal do texto original! Usando a teoria de equivalência funcional de Nida, eles não deram aos leitores-alvo a mesma experiência que os leitores originais!

Para simplificar, eles não atendiam à “fé” no padrão de tradução “sindya”.

O que é fé? O significado não deve ser contrário ao texto original, ou seja, a tradução deve ser precisa, não distorcida, não omitida e não adicionar ou excluir o significado à vontade. Mas, como tradutores, eles nem mesmo entendem o texto original, então como podem ser capazes de traduzir o significado do texto original completamente?

No primeiro volume, o autor deu muitos prenúncios e se esforçou muito para descrever muitas metáforas, mas na tradução, Yang Guo apenas viu o enredo claramente apresentado assim., Não consigo encontrar mais nenhum vestígio de instigante!

O primeiro volume da tradução chinesa que Yang Guo viu era muito simples, como um relato em execução. Era tão claro que as pessoas olhariam para o primeiro volume e não se interessariam mais em ler o segundo volume.

Do ponto de vista do leitor, Yang Guo sente que 40% dos leitores vão abandonar este livro porque se sentem entediados, e metade do resto vai abandonar a ideia de comprar porque não entendem.

Não é de admirar que este livro tenha tantas recomendações de celebridades ou venda tanto!

Se você mudar a si mesmo, este livro não será tão entediante! Yang Guo jogou essa tradução chinesa lixo diretamente na lata de lixo, e ele se perguntou como ele viraria este livro se ele próprio o traduzisse.

Depois de refletir um pouco, ele pensou em algumas centenas de palavras. A partir dessas poucas centenas de palavras, ele viu um efeito que foi centenas de vezes melhor do que a tradução chinesa!

Isso não é porque ele está se gabando, mas o efeito real é de fato o caso. Yang Guo ainda tem um certo grau de confiança em sua capacidade de apreciar, afinal ele é considerado um leitor de livros!

Finalmente, Yang Guo chamou Zheng Yujie: “Apenas este livro! Tenho confiança!”

“Sério?” Zheng Yujie disse surpreso: “Podemos fazer isso também? , você pegou o vento leste de Li An?”

“Relaxe! “Por causa de sua confiança em sua própria força, Yang Guo disse dominadoramente:” Este livro é um bom livro, mesmo que Li An não esteja fazendo filmes., Eu também posso ajudá-lo a fazer uma grande venda!”

Zheng Yujie deu um tapinha em seu sofá e riu corajosamente:” Ok, vou relatar isso amanhã! Yang Guo, diga sim Oh, vou perguntar-lhe para traduzir quando chegar a hora. Não me deixe mergulhar!”

Yang Guo sorriu e disse:” Sem problemas. Na verdade, depois de ler este livro, também estou com um pouco de coceira agora. Quero começar imediatamente!”

“Isso não vai funcionar”, disse Zheng Yujie com um sorriso,” Temos que esperar que consigamos os direitos de publicação deste livro, caso contrário, você não será em vão?”

“Quando você vai esperar?” Yang Guo disse desapontado.

Zheng Yujie hesitou por um momento e disse: “Depois do Festival da Primavera, tentarei torná-los mais rápidos! Depois do Festival da Primavera, lutaremos juntos novamente! Haha!”

(buscando ingresso mensal, buscando recomendação, Todos, peguem seus ingressos e esmaguem os pobres! ≧ ▽ ≦)

Leia a Novel MY FAIRY LADY português – Capítulo 144: Não? Mude-me!

Autor: Hanmen

Tradução: Artificial_Intelligence

Capítulo 144: Não? Mude-me! – MY FAIRY LADY português – Leia a Novel Chinesa
Novel : MY FAIRY LADY
Para favoritos
<>

Escreva algumas linhas:

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios são marcados com *

*
*